Quiet night thoughts by li bai biography

  • Quiet night thoughts li bai analysis
  • Quiet night thought full poem
  • Li bai poem quiet night thoughts in chinese
  • Quiet Night Thought

    Poem by Li Bai

    Quiet Night Thought (Chinese: 靜夜思) fryst vatten a famous poem written by the Tang dynasty poet Li Bai (also known as Li Bo or Li Po).[1]

    Text

    [edit]

    The ord below fryst vatten a Qing-dynasty version, with Mandarin pronunciation.[2] It fryst vatten taught to children in both Taiwanese and kinesisk schools.[3]

    《靜夜思》
    (Traditional)
    《静夜思》
    (Simplified)
    "Jìng yè sī"
    (Pinyin)
    "Quiet Night Thoughts"
    (Translation)

    Chuáng qián míngyuè guāng
    Yí shì dìshang shuāng
    Jǔtóu wàng míngyuè
    Dītóu sī gùxiāng

    Before my bed lies a pool of moon bright
    I could imagine that it's frost on the ground
    inom look up and see the bright shining moon
    Bowing my head inom am thinking of home

    Variants

    [edit]

    This section needs expansion. You can help bygd adding to it. (April )

    There are other versions of this poem that replace "the bright moonlight" (明月光) with "I see the moonlight" (看月光) and/or "gazing at the bright moon" (望明月)

  • quiet night thoughts by li bai biography
  • Li Bai

    Chinese poet (–)

    For other uses, see Li Bai (disambiguation) and Li Bo (disambiguation).

    In this Chinese name, the family name is Li.

    Li Bai

    Li Bai Strolling, by Liang Kai (–)

    Native name

    李白

    Born
    Jiangyou, Sichuan, Tang China[1]
    or
    Suiye, Tang China (now Chüy Region, Kyrgyzstan)
    Died (aged&#;60&#;61)
    Dangtu, Tang China (now Ma'anshan, Anhui, China)
    OccupationPoet
    NationalityChinese
    Literary movementTang poetry
    Chinese李白
    Chinese太白
    Traditional&#;Chinese青蓮居士
    Simplified&#;Chinese青莲居士
    Literal meaningLotus Householder
    VietnameseLý Bạch
    Hangul이백
    Hanja李白
    Kanji李白
    Hiraganaりはく

    Li Bai (Chinese: 李白; pinyin: Lǐ Bái, –), also pronounced Li Bo, courtesy nameTaibai (太白), was a Chinese poet acclaimed as one of the greatest and most important poets of the Tang dynasty and in Chinese history as a whole. He and his friend Du Fu (–) were two of th

    Quiet Night Thought

    At the foot of my bed, moonlight
    Yes, I suppose there is frost on the ground.
    Lifting my head I gaze at the bright moon
    Bowing my head, thinking of home.

    Jìng yè sī

    Chuáng qián míngyuè guāng
    Yí shì dìshang shuāng
    Jǔtóu wàng míngyuè
    Dītóu sī gùxiāng

    靜夜思

    床前明月光
    疑是地上霜
    舉頭望明月
    低頭思故鄉

    Li Bai

    Perhaps he was a student away from home for the very first time, or a diplomat on his first foreign posting, there is a chill in the air, the room is dark and and our poet is lying in bed. Through the window the bright moonlight enters his bedroom and casts a silvery light on the floor at the foot of the bed.

    He thinks, this same moon shines on my home far away.

    Our poet, Li Bai (–) was, along with Du Fu, considered to be a Rock Star of Tang Dynasty poetry. In his mid-twenties he began what are called his wanderings. He left home in Sichuan and floated up the Yangtze through Dongting Lake to Nanjing. Perhaps, this initial homesickness inspired this poe